Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сдается мне

  • 1 мне сдается

    Русско-иронский словарь > мне сдается

  • 2 казаться

    1. appear

    мне кажется, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken

    2. it seems

    кажется; по-видимомуit seems

    кажется невероятным, что … — it seems unthinkable that …

    вы, кажется, не понимаетеyou do not seem to understand

    3. see things

    вы, кажется, забыли меняit seems that you have forgotten me

    4. seem; appear; look; it seems to me that

    казаться озадаченным, иметь озадаченный видto look blank

    он, казалось, не слышал меняhe seemed not to hear me

    мне кажется, что … — I should think that …

    Синонимический ряд:
    1. видится (глаг.) видится; грезится; мерещится; мнится; показывается; представляется; производить впечатление; сдается; чудится
    2. выглядит (глаг.) выглядит; глядит; глядится; смотрит; смотрится
    3. как будто (проч.) будто; кажись; как будто; похоже

    Русско-английский большой базовый словарь > казаться

  • 3 сдаваться

    несовер.

    враг долго не сдавался – знаг иу дзæвгар йæхи нæ лæвæрдта

    комната сдается – уат лæвæрд цæуы

    Русско-иронский словарь > сдаваться

  • 4 К-343

    ЗНАЕТ (ЧУЕТ) КОШКА, ЧЬЁ МЙСО СЪЕЛА (saying) a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing): =* that's your (his etc) guilty conscience speaking he (she etc) knows who he (she etc) wronged he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong) (in questions) a guilty conscience, eh?
    "А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, -крой (= иди) в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михаиле о сыне (о том, что его сына убили)...»...Митягин сжался. «Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким...» Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. «Иль чует кошка, чье мясо съела?» - «Да ведь я не один стрелял...» - «Двое стреляли. Один медведя свалил 1= убил), другой человека. И сдается ( substand = кажется) мне: ты с ружьем-то похуже справляешься» (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son (that he has been killed)."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckon
    you are not so handy with a gun..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-343

  • 5 знает кошка, чье мясо съела

    ЗНАЕТ < ЧУЕТ> КОШКА, ЧЬЕ МЯСО СЪЕЛ A
    [saying]
    =====
    a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing):
    - that's your (his etc) guilty conscience speaking;
    - he (she etc) knows who he (she etc) wronged;
    - he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong);
    - [in questions] a guilty conscience, eh?
         ♦ "А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, - крой [ = иди] в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михайле о сыне [о том, что его сына убили]..."...Митягин сжался. "Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким..." Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. "Иль чует кошка, чье мясо съела?" - "Да ведь я не один стрелял..." - "Двое стреляли. Один медведя свалил [ = убил], другой человека. И сдается [substand = кажется] мне: ты с ружьём-то похуже справляешься" (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son [that he has been killed]."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckon: you are not so handy with a gun..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > знает кошка, чье мясо съела

  • 6 чует кошка, чье мясо съела

    ЗНАЕТ < ЧУЕТ> КОШКА, ЧЬЕ МЯСО СЪЕЛ A
    [saying]
    =====
    a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing):
    - that's your (his etc) guilty conscience speaking;
    - he (she etc) knows who he (she etc) wronged;
    - he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong);
    - [in questions] a guilty conscience, eh?
         ♦ "А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, - крой [ = иди] в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михайле о сыне [о том, что его сына убили]..."...Митягин сжался. "Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким..." Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. "Иль чует кошка, чье мясо съела?" - "Да ведь я не один стрелял..." - "Двое стреляли. Один медведя свалил [ = убил], другой человека. И сдается [substand = кажется] мне: ты с ружьём-то похуже справляешься" (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son [that he has been killed]."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckon: you are not so handy with a gun..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чует кошка, чье мясо съела

  • 7 сдаваться

    сдава́||ться I
    несов παραδίνομαι, παραδίδομαι / ὑποχωρώ, ἐνδίδω (уступать)/ συνθηκολογώ (капитулировать):
    \сдаваться в плен παραδίνομαι αἰχμάλωτος· \сдаваться на просьбы ἐνδίδω στίς παρακλήσεις κάποιου· не \сдаватьсяйся! перен μήν ὑποχωρείς!, μήν τά βάζεις κάτω!
    сдаваться II
    безл разг:
    мне (ему и т. д.) сдается μοῦ (τοῦ κ.λ.π.) φαίνεται.

    Русско-новогреческий словарь > сдаваться

  • 8 сдаваться

    I несовер. - сдаваться; совер. - сдаться
    1) (кому-л.)
    surrender (to), yield (to)
    2) (отступать перед трудностями)
    give up/in
    3) (уступать)
    give in, give way
    II страд. от сдавать
    III несовер.; безл.; разг.
    мне/ему/ей/им/нам/тебе/вам сдается it seems to me/to him/to her/to them/to us/to you
    * * *
    surrender, yield
    * * *
    appear
    ground
    seem
    surrender
    weaken

    Новый русско-английский словарь > сдаваться

  • 9 сдаваться

    I несовер. - сдаваться; совер. - сдаться
    1) (кому-л.)
    surrender (to), yield (to)

    сдаваться в плен — to yield oneself prisoner,to give oneself up

    give up/in
    give in, give way
    II страд. от сдавать III несовер.; безл.; разг.

    мне/ему/ей/им/нам/тебе/вам сдается — it seems to me/to him/to her/to them/to us/to you

    Русско-английский словарь по общей лексике > сдаваться

См. также в других словарях:

  • сдается мне — по моему, по моему мнению, насколько я могу судить, как я погляжу, по моим мыслям, я чаю, по мне, как мне видится, по моему разумению, на мой взгляд, мне видится, как мне кажется, с моей точки зрения, мне кажется Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • СДАЕТСЯ МНЕ — мне кажется. * Беня, ты знаешь, что мине сдается? Мне сдается, что горит сажа... (И. Бабель) …   Язык Одессы. Слова и фразы

  • мне видится — по моим мыслям, как я погляжу, по моему мнению, на мой взгляд, насколько я могу судить, сдается мне, я чаю, мне кажется, как мне видится, как мне кажется, по моему разумению, с моей точки зрения, по моему, по мне Словарь русских синонимов. мне… …   Словарь синонимов

  • мне кажется — нареч, кол во синонимов: 15 • имхо (9) • как мне видится (61) • как мне кажется (64) …   Словарь синонимов

  • как мне кажется — с моей точки зрения, верней всего, пожалуй что, по всему вероятию, насколько я могу судить, считай, по моему разумению, как видится, как я погляжу, я чаю, вероятно, к тому дело идет, что, наверное, к тому идет, что, наверно, пожалуй, по моему,… …   Словарь синонимов

  • по мне — См …   Словарь синонимов

  • как мне видится — нареч, кол во синонимов: 61 • вернее всего (45) • верней всего (46) • видно (84) • …   Словарь синонимов

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • по-моему — См …   Словарь синонимов

  • как я погляжу — по мне, насколько я могу судить, я чаю, на мой взгляд, сдается мне, видимо, вроде, как будто, мне видится, возможно, по моим мыслям, скорее всего, видно, по моему мнению, к тому идет, что, мне кажется, по всей видимости, пожалуй, как видится,… …   Словарь синонимов

  • на мой взгляд — с моей точки зрения, по моему разумению, как я погляжу, по моим мыслям, я чаю, по мне, мне кажется, насколько я могу судить, по моему мнению, мне видится, как мне видится, по моему, сдается мне, как мне кажется Словарь русских синонимов. на мой… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»